JavaScript is disabled in your web browser or browser is too old to support JavaScript. Today almost all web pages contain JavaScript, a scripting programming language that runs on visitor's web browser. It makes web pages functional for specific purposes and if disabled for some reason, the content or the functionality of the web page can be limited or unavailable.
TEKSTER TV: Fra venstre: Bjarte Wathne Helgesen, Barbra Franciska Svela, Lise Jenserud og Jon Anders Lothe.

TEKSTER TV: Fra venstre: Bjarte Wathne Helgesen, Barbra Franciska Svela, Lise Jenserud og Jon Anders Lothe.

Brian Cliff Olguin

Disse HK-medlemmene tekster TV-programmer for deg

Noen av de siste tilskuddene til Handel og Kontor får bryne seg på alt fra Premier League til partilederdebatter. Teksterne i Iyuno-SDI er selverklærte språknerder.
16.11.2021
14:30
16.11.2021 14:30

brian.cliff.olguin@lomedia.no

– Vi hadde en diskusjon om vi ikke var for snille med ham.

Lise Jenserud (29) forteller om da hun og kollegene i Iyuno-SDI lurte på om det ikke ville være mer riktig å tekste Donald Trump mer bokstavelig. I stedet for å hele tiden tolke de ofte usammenhengende ordene til den tidligere amerikanske presidenten. Samtidig er formålet med underteksting «å gjengi intensjonen i et originalt verks innhold som ellers ville vært utilgjengelig eller uforståelig for et bestemt publikum», slik norsk audiovisuell oversetterforening (Navio) beskriver jobben til teksterne.

– Ja, vi har vært snille med ham, bekrefter Jon Anders Lothe (33).

Les også: NHO-sjefen «tvang» kona til å melde seg inn i HK

På motsatt side av rommet sitter klubbleder Bjarte Wathne Helgesen (38) og det ferskeste tilskuddet i HK-klubben, Barbro Franciska Svela (26).

– Det er ingen tvil om at vi kan være med på å forme oppfatningen til publikum, skyter Helgesen inn om det ansvaret som hviler på skuldrene til teksterne.

Alle fire er enige om at det mest utfordrende i høst har vært å tekste parti­lederdebattene. Det har gått kjapt, og mange av politikerne har, i kampen om å få fram budskapet sitt, pratet i munnen på hverandre.

– Folk legger som regel ikke merke til god undertekst, men til dårlig undertekst, skyter Jenserud inn om håndverket deres.

Helgesen er enig og legger til at mye av jobben går ut på å komprimere språket og få fram meningsinnholdet.

God i «fotballsk»

Bjarte Wathne Helgesen begynte å jobbe som tekster i 2015 da arbeidsplassen var eid av BTI Studios. Bedriften har siden den gang hatt avtaler med TV2 om teksting av både forhåndsinnspilte programmer og direktesendte nyhetssendinger. De holder til i et kontorbygg litt utenfor Bergen sentrum.

Svela begynte i jobben under koronaen, da mange var på hjemmekontor. Alle er kjempefornøyde med å få sitte sammen igjen i samme rom etter pandemien.

– Hvis vi plutselig sitter fast, så er det mye lettere å snu seg og få et minutt av kollegaen til innspill, sier Lothe.

INNSPILL: Lise Jenserud lurer på om Jon Anders Lothe hører det samme som henne.

INNSPILL: Lise Jenserud lurer på om Jon Anders Lothe hører det samme som henne.

Brian Cliff Olguin

Tidligere jobbet de i samme lokaler som TV2. Det var veldig praktisk å ha rask tilgang til journalistene, men nå er de en telefon unna.

Jenserud skryter også av de flinke oversetterne som er tilgjengelig til alle døgnets tider. Spesielt i disse dager med nyheter om Taliban i Afghanistan, er det godt noen kan pashto og dari.

Selv om teksterne gjør alle slags jobber, har de noen felt de er bedre på enn andre.

– Vi er veldig glad i klubblederen vår. Ingen er bedre på «fotballsk» enn ham, sier Jenserud og får anerkjennende nikk fra kollegene.

Alle kan flere språk i tillegg til engelsk: Fransk, japansk, spansk, tysk og italiensk.

FØLG HK-NYTT PÅ FACEBOOK

Organisering

I september 2019 ble BTI studios slått sammen med koreanske Iyuno media group. Det nye selskapet beholdt det koreanske merkenavnet, og plutselig begynte teksterne å få haugevis av epost på engelsk og koreansk. De angikk ikke nødvendigvis dem direkte, men det var tydelig at de hadde blitt en del av noe større.

– Da vi plutselig var én av mange avdelinger over hele verden, begynte det å føles viktigere å være organisert, sier Helgesen.

Han legger til at de aldri har opplevd noe krøll med lønninger og den slags.

– Det er bare godt å få alt ned på papir, sier Helgesen.

Den beste måten å føle seg trygge på for dem, var å organisere seg og kreve en tariffavtale.

Ikke minst var det viktig å kjenne at i tilfelle de kom opp i en uenighet med arbeidsgiver, ville de ikke stå alene.

Da Helgesen og kollegene begynte å diskutere fagorganisering, ble han positivt overrasket over at alle var enige om at det var en god idé. I februar 2020, etter noen telefonsamtaler med Handel og Kontor (HK), tok de turen til forbundets lokaler i Bergen for et informasjonsmøte.

– Hele gjengen gikk ut som medlemmer, sier en fornøyd Helgesen.

STØTTE: Teksterne bruker ordbøkene ikke bare som språkstøtte.

STØTTE: Teksterne bruker ordbøkene ikke bare som språkstøtte.

Brian Cliff Olguin

Avtale om nattillegg

Tariffavtalen kom på plass i februar tidligere i år.

Foreløpig jobber sju av teksterne i heltidsstillinger og ti-tolv i ulike deltidsstillinger. Fordi TV2 har nyhetssendinger mellom 18.30-21.00, må også teksterne være tilgjengelig på kveldstid. Fem tekstere er på jobb da.

– En veldig sjelden gang forekommer det nattarbeid, som i sommer, da OL gikk i Tokyo, sier Helgesen.

Derfor jobber de også nå med å inngå en særavtale om en egen sats for nattjobbing.

På dagtid tekster de forhåndsinnspilte programmer, blant andre for TV2. Selv om det går mest i forhåndsinnspilte programmer, er behovet for direkteteksting økende. Det henger sammen med at hørselshemmede også trenger teksting av direktesendinger.

– Mange er ikke klare over at vi finnes, men skru på tekst-tv side 222, så er vi der, sier Helgesen fornøyd.

ABONNER PÅ NYHETSBREV FRA HK-NYTT

16.11.2021
14:30
16.11.2021 14:30